
大寶伏藏TD606བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ལས་བྱང་།
17-5-1a
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ལས་བྱང་།
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-5-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རབ་བཅོམ་ནས། །བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་འཁོར་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །ཟིལ་གནོན་བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་འདུད། །གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྒྲུབ་བྱེད་རིམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིགས། །རྒྱུད་གཞུང་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་འདིར་བཤད་བྱ། །དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པ་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྙིང་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས། །དབེན་ཞིང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་རྟེན་དགྲམ་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་སོགས་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བཤམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། 
17-5-2a
རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅོད་དང་། །བཤགས་པ་དམ་བཅའ་བྱིན་འབེབ་བྱ། །མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་བདུན། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་
17-5-2b
འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ནས་ཛཿཧ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD606《降伏金刚手印事业法·名为金刚火鬘》
降伏金刚手印事业法·名为金刚火鬘
降伏金刚手印事业法·名为金刚火鬘
降伏金刚大手印事业法·名为金刚火鬘。顶礼上师与文殊金刚忿怒尊！
三界烦恼，阎魔敌之军，
无二智慧金刚摧，
大乐不变轮涅印，
降伏世尊忿怒王前礼。
原始自性大手印，
修持次第正行法，
如经续成就之口诀，
摄为心要于此说。
获得灌顶且安住誓言之持明者，为成办自他之利益，以极大之精进力，于寂静且适宜之处陈设所依，备置供品食子等誓言之物，而入瑜伽。
其次第为：前行、正行、后行三者。首先是前行，包括：皈依、发心、积资、设结界、忏悔、立誓、降临加持、供养加持等七个部分。
第一是皈依和发心，如共同仪轨而行。第二是：观想自身刹那间化为文殊忿怒尊之身，于心间莲花日轮上，有黑色吽字，从彼发出光芒，迎请上师与文殊忿怒尊坛城之诸尊，于前方虚空中，以班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，金刚集合）令其降临。于彼等之前：
金刚上师佛陀吉祥，
于三时中住世我顶礼。
成为三宝所依之福田，
以无二之心我皈依。
真实资具及意所化现，
祈请享用清净之供品。
断绝成就之河流之障碍，
所有罪业无余皆忏悔。
十方三轮清净之法，
于无执之行我随喜。
清净之四边无垢染，
发起圆满菩提之心。
于善逝菩萨众之前，
供养清净三之身。
累世所积诸业力，
汇集回向大菩提。
如是念诵三遍等，念诵 扎（ཛཿ，jaḥ，来） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，生）

【English Translation】
The Practice Manual of Subduing Mudra, Called 'Vajra Fire Garland' from the Great Treasure Trove TD606
The Practice Manual of Subduing Mudra, Called 'Vajra Fire Garland'
The Practice Manual of Subduing Mudra, Called 'Vajra Fire Garland'
The Practice Manual of Subduing Great Mudra, Subduing All, Called 'Vajra Fire Garland'. Homage to the Lama and Wrathful Manjushri Vajra!
The three realms' afflictions, the hosts of Yama's army,
Are utterly vanquished by the non-dual wisdom vajra,
The great bliss, immutable, samsara and nirvana's mudras,
To the Subduing One, the Wrathful King, I bow.
Primordial nature, great mudra,
The practice's stages, the actual procedure,
According to the tantra's established instructions,
Condensed to the essence, here explained.
The mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows, with supreme courage to accomplish the benefit of self and others, in a secluded and suitable place, arranges the supports, and prepares the samaya implements such as offerings and tormas, and enters into yoga.
The order of that is: preliminaries, main practice, and subsequent activities. First, the preliminaries, which include: refuge, bodhicitta, accumulation of merit, establishing boundaries, confession, vows, bestowing blessings, and offering blessings.
First is taking refuge and generating bodhicitta, which is done according to the common practice. Second: Visualize yourself instantly transforming into the form of Wrathful Manjushri, and on the lotus sun disc in your heart, there is a black Hūṃ (ཧཱུྃ) syllable, from which light radiates, inviting all the deities of the mandala of the Lama and Wrathful Manjushri into the space in front of you, and with Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) causing them to descend. Before them:
Vajra Master, Buddha Glorious,
Abiding in the three times, I prostrate.
Becoming the field of merit for the Three Jewels,
With non-dual mind, I take refuge.
Actual resources and those emanated by mind,
I beseech you to accept the pure offerings.
Obstacles that sever the river of accomplishments,
All misdeeds, without exception, I confess.
The pure dharma of the ten directions and three circles,
In non-attachment's conduct, I rejoice.
The pure four extremes, without stain,
I generate the complete bodhicitta.
Before the Sugata Bodhisattvas,
I offer the body of the three purities.
All the actions accumulated over lifetimes,
I gather and dedicate to great bodhi.
Recite this three times, and then recite Jaḥ (ཛཿ) Hūṃ (ཧཱུྃ)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ། དེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཕྲོ་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས། །སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོས་རབ་གང་ཞིང་། །
17-5-3a
རྔམ་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁྱབ་པས། །གདུག་པ་གཡོ་འགུལ་མིང་ཡང་མེད། ཁྲོ་རྒྱལ་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འབར། །འབར་བའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཧཱུྃ་བཞི་པ་དང་། ཕཊ་རཾ། ཨེ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་དང་མཚོན་ཆ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་གིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ནི། ཚོགས་ཞིང་སྔར་ལྟར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་མ་ཕྱིན་པས། །ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། ཁྲོ་གཏུམ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །དོན་དམ་ངང་ལ་དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་ནི། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །གནོང་འགྱོད་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་མང་དུ་བཟླའོ། །ལྔ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་མཐར་དབྱུང་ཞིང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ། །དྲུག་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་
17-5-3b
རང་སྣང་བ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདག་དང་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་ལ། སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་བསྡུའོ། །བདུན་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་བསམས་པ་ནི་སྤྱིའི་སྦྱང་བའོ། ཁྱད་པར་སྨན་ཕུད

【现代汉语翻译】
吽 榜 霍！将所有会供圣众融入自身，观修与四无量心相应之状态。念诵：嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚自性，我即是它。）观一切法皆为空性一味。
第三步：于空性之中，自身观为降伏金刚（Zilgnon），具三面六臂，面色分别为蓝、白、红。右三手持法轮、宝剑、金刚杵。左三手持弯刀、木橛、期克印。身着尸陀林装束，安住于智慧火焰之中。于心间日轮上，观蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽字放射出无量忿怒尊之云。并作如下观想：吽！我即忿怒尊之身，从心间，放射出蓝黑色吽字之光，充满三千世界，以威猛之声遍布一切，令恶毒之念无处遁形。忿怒尊之兵器火焰炽盛，火焰之界限不可逾越！念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）四遍，以及 帕 讓 欸 讓 匝拉 讓（藏文：ཕཊ་རཾ། ཨེ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ།），观想忿怒尊与兵器火焰炽盛，形成守护之帐幕，遍布一切方位。
第四步：如前迎请会供圣众，于其面前念诵：吽！无缘如虚空般清净广大之身，未曾于自性智慧中显现，亦未迅速示现相与标识，降伏诸魔众，我等与诸佛之意相违背，祈请忿怒尊慈悲宽恕！于胜义谛中，善恶无二，然因未能证悟，受能取所取之影响，导致失误、违背与错谬，我等以忏悔之心，尽皆发露忏悔！念诵百字明咒多次。
第五步：吽！我自今日起，发起菩提心，以修持、观想、三摩地、真言及手印，圆满甚深密咒之行，誓证无上菩提！
第六步：吽！于无分别、离戏论之法界中，空性之法性乃是智慧之自显。文殊忿怒尊降伏金刚及其眷属，请赐予我等灌顶、加持、威力、能力与成就！观想周遍虚空之坛城，融入自身及一切处所与受用，从而获得加持。伴随香与乐音，念诵 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）以收摄加持。
第七步：从自身心间放射出 讓 樣 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 样 康），化为智慧之火、风、水，焚烧、摧毁、净化一切供品之实执与过患，观想一切皆为空性，此为共同之净化。特别之处在于，献上甘露精华。

【English Translation】
Hūṃ Baṃ Hoḥ! Dissolving all the assembly fields into oneself, meditate in accordance with the four immeasurables. Recite: Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva Ātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，Literal meaning: Om, the great emptiness wisdom vajra nature, I am it.) View all dharmas as being of one taste in emptiness.
Third: From the state of emptiness, visualize oneself as Zilgnon (the Subduing One), with three faces and six arms, blue, white, and red in color. The three right hands hold a wheel, a sword, and a vajra. The three left hands hold a club, a stake, and a threatening mudra. Adorned with charnel ground ornaments, residing within a blaze of wisdom fire. At the heart, on a sun disc, is a blue Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ). From it, think that a vast cloud of wrathful deities emanates. And contemplate as follows: Hūṃ! From the heart of myself, the Wrathful King, from the light rays of the dark blue Hūṃ, may the three thousand worlds be completely filled with wrathful ones, and may the entire world be pervaded by terrifying sounds, so that there is not even the name of malice stirring. May the weapons of the Wrathful King blaze with fire! May they not transgress the boundaries of the blazing fire! Recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) four times, and Phaṭ Raṃ, E Raṃ, Jvāla Raṃ (藏文：ཕཊ་རཾ། ཨེ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ།). Think that the wrathful deities and weapons, along with the blazing fire, form a protective tent that pervades all directions.
Fourth: As before, awaken the assembly field in front of you. Hūṃ! A form that is pure and pervasive like aimless space, not transformed into the expanse of self-aware wisdom, and not quickly proceeding to signs and characteristics, Zilgnon (the Subduing One) and the assembly of deities, whatever contradicts your mind, wrathful and fierce ones, I beseech you to be patient! In the ultimate state, there is no good or evil, but because of not realizing this, due to the power of grasping and clinging, whatever has become a lapse, transgression, or mistake, I confess with a mind of regret and devotion. Recite the Hundred Syllable Mantra many times.
Fifth: Hūṃ! From today onward, I will generate the mind of enlightenment, and through approach, accomplishment, samādhi, mantra, and mudrā, I will bring to completion the profound practices of secret mantra, and I vow to accomplish unsurpassed enlightenment!
Sixth: Hūṃ! From the realm of reality, which is free from conceptualization and elaboration, the dharmatā of emptiness is the self-appearance of wisdom. May Jampal Shinje (Mañjuśrī Wrathful Form) Zilgnon (the Subduing One) and its retinue bestow empowerment, blessings, power, ability, and siddhis! Think that the entire maṇḍala pervading space dissolves into oneself and all places and possessions, thereby receiving blessings. Combine incense and the sound of music, and gather the blessings by reciting Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ).
Seventh: From my heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，Literal meaning: Raṃ Yaṃ Khaṃ) emanates, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all clinging to reality and faults of the offerings, and think that everything is empty, this is the common purification. In particular, offer the essence of nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། རྟེན་གཏོར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གཏོར་སྣོད་བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་རྫས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་བསྐོར་བར་བསམ་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་རྐྱང་པ་ལ། གཏོར་སྣོད་བྷཉྫ་འབར་བར། གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། གཉིས་ཆར་སྦྲེལ་བའམ་རྐྱང་པ་གང་ལའང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་
17-5-4a
ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། རཀྟ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པར། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། མཆོད་པ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས། ཨ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ། ཨ་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་ནཻ་ཤ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་པུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། ནཻ་བིདྱ་ནཻ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་མཆོད་བཟླས་པ་བསྟོད་བསྐུལ་བདུན། །དང་པོ་ནི། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨྱེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རང་བཞིན་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ། །ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ། །ཐོད་པའི་མཁར་བཞི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད། །ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་བར་ཁྱམས་བཞི། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན། །འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གུར། །བྱས་པ་མེད་པར་
17-5-4b
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཤིག་པ་མེད་པར་ངང་གིས་སྟོང་། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང་། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རུ་དྲ་མ་ཧེ་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རིག་པ་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་ཚུལ། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཅན། །མཐིང་ནག་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པ་འདུལ། །དབུ་

【现代汉语翻译】
从空性中，由阿字生出的颅器中，盛有五肉五甘露，上面标有白色吽字。从那吽字放射出光芒，聚集了轮回和涅槃的所有甘露，融化后变成了智慧甘露的大海。念诵七遍：嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)。供奉食子。
从空性中，食子器皿由勃隆(Bhrūṃ)字显现，观想为巨大的尸陀林宫殿，食子充满，被降伏的诸神和欲妙天女围绕。对于单独的供养食子，食子器皿由班杂(Bhañja)字显现，燃烧着，食子由嗡 阿 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)融化，观想成为无尽享用的欲妙宝藏。无论是两者结合还是单独，都念诵三遍：嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德佐 巴林达 巴拉瓦 德 咕雅 萨玛耶 梭哈 (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balinta Tejo Balinta Balava Te Guhya Samaye Svāhā)。
血供：从空性中，由阿字生出的颅器中，让(Raṃ)字在太阳上融化，观想为翻腾的血海，聚集并融入三界的血液。念诵三遍：嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)。
共同的供养：从阿字生出的班杂(Bhañja)器皿中，阿 杜 普 阿 阿甘 奈 萨(Ā Dhū Pu Ā Āgan Nai Śa)等融化，观想内外秘密的供养物品，所有欲妙无一不全地显现，充满虚空。念诵：嗡 阿 哈 惹 阿 哈 惹 萨瓦 维迪亚 达 惹 普 杰 达 纳玛 萨曼达 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈 (Oṃ Āḥ Hara Āḥ Hara Sarva Vidyā Dhāra Pūjite Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Khaṃ Samaye Svāhā)。嗡 舍 班杂 惹嘎 杜贝 杜 (Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū)。布 贝 布 (Puṣpe Pu)。阿 洛 凯 舍 (Āloke Hrīḥ)。根 德 根 (Gandhe Gha)。奈 维迪亚 奈 (Naividya Nai)। 夏 达 阿 吽 (Śabda Āḥ Hūṃ)。并演奏音乐。
第二部分，正行：生起本尊，迎请，安住。顶礼，供养，念诵，赞颂，祈请，共七个步骤。
第一步是：唉 唉 唉 (Aiye Aiye Aiye)。唉(Aiye)本身是空性法界，从不生不灭的境界中，忆念自性本住的状态。唉(E)字的宫殿是三个月牙形，四个颅骨城堡，八个法轮，十二个铁城堡，四个中庭，四个门，八个马道，十六个大坑，金刚帐幕，无需造作自然成就，无需摧毁自然空性，无内外之分，处处皆内，龙族百万，念神千万，地神无数，八方护法，八大鲁扎，日月莲花重叠的座垫上，在自然成就的坛城中，不由因缘所生，如鱼跃出水面般，第六金刚持大尊，是诸佛的总集化身，深蓝黑色，降伏一切傲慢，头部……

【English Translation】
From emptiness, in a skullcup arisen from the letter A, filled with the five meats and five amṛtas, marked with a white Hūṃ syllable. From that, light radiates, gathering all the amṛtas of saṃsāra and nirvāṇa, and dissolving into a great ocean of wisdom amṛta. Recite seven times: Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. Offer the torma.
From emptiness, the torma vessel arises from the letter Bhrūṃ, visualize it as a great charnel ground palace, filled with torma substances, surrounded by subjugated deities and desire-realm goddesses. For a single offering torma, the torma vessel arises from the letter Bhañja, blazing, the torma substance dissolves from Oṃ Āḥ Hūṃ, visualize it as an inexhaustible treasure of enjoyment. Whether combining both or singly, recite three times: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balinta Tejo Balinta Balava Te Guhya Samaye Svāhā.
Blood Offering: From emptiness, in a skullcup arisen from the letter A, let the letter Raṃ dissolve on the sun, visualize it as a turbulent ocean of blood, gathering and dissolving all the blood of the three realms. Recite three times: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ.
Common Offerings: From the letter A, in a Bhañja vessel, Ā Dhū Pu Ā Āgan Nai Śa etc. dissolve, visualize the outer, inner, and secret offering substances, all forms of desire without exception, appearing and filling the sky. Recite: Oṃ Āḥ Hara Āḥ Hara Sarva Vidyā Dhāra Pūjite Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Khaṃ Samaye Svāhā. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū. Puṣpe Pu. Āloke Hrīḥ. Gandhe Gha. Naividya Nai. Śabda Āḥ Hūṃ. And play music.
The second part, the main practice: Generating the deity, inviting, abiding. Prostration, offering, recitation, praise, supplication, these are seven steps.
The first step is: Aiye Aiye Aiye. Aiye itself is the emptiness dharmadhātu, from the unborn and unceasing state, remember the naturally abiding state. The palace of the letter E is three crescent moons, four skull castles, eight wheels, twelve iron castles, four courtyards, four doors, eight horse ramps, sixteen great pits, a vajra tent, naturally accomplished without effort, naturally empty without destruction, without outer and inner, everywhere is inner, a million nāgas, a thousand gnian, countless earth lords, eight directional protectors, eight Rudras, on a cushion of layered sun, moon, and lotus, in a naturally accomplished maṇḍala, not born from cause and condition, like a fish leaping from water, the sixth great Vajradhara, the embodiment of all buddhas, dark blue-black, subduing all arrogance, the head...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས། །བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་ཆས་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན། །ཡུམ་ནི་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མཐིང་ནག་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་སྟོབས། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ཐུགས་ཀར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས།་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་འཛིན། །ཡ་མའི་ཐུགས་ཀར་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས།་དྲེགས་པའི་བདག །ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན། །དྲེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཁྱམས་ཁང་སྟེང་། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས།་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ། །ལྟོ་ན་སྲིད་གསུམ་ཚེ་སྲོག་འཆང་། །སྤྱི་གཙུག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས།་མཁའ་ལྡིང་གདུག་པ་འདུལ། །དཀར་པོ་ཟིལ་གནོན་རོ་ཉེ་ཟ། །ཕྲག་གོང་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་ཁྱུང་། །སོག་ཁར་སྟག་མོ་རོ་ལ་རྔམས། །ནུ་ཁར་
17-5-5a
སེངྒེ་རལ་པ་སྤྲུག །སྟ་ཟུར་དུག་སྦྲུལ་ཁ་རླངས་འབྱིན། །རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པ་ཡི། །སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། །སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་སྔོ། །གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་བརྗིད། །ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་པ། །ཕྱི་རིམ་ཐོད་པའི་མཁར་བཞི་ལ། །གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་། །སྲིན་པོ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་། །ཀླུ་བདུད་ཨཱཪྻ་མེ་རུ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་དགུ་བཞི། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །ཕྱོགས་བཞི་ལ་ནི་མོན་པ་བཞི། །མཚམས་བཞི་ལ་ནི་བདུད་བཞི་སྟེ། །དེ་དག་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འོ། །ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ། །ལས་ཀྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་གནས། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་ལ། །ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས། །སྒོ་བཞི་རུ་ནི་རྒྱལ་པོ་དང་། །མགོན་པོ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི། །ཕྱི་རོལ་འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལ། །འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གནས། །དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཤར་བས་ན། །བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ནམ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། །གཉིས་པ་ནི། རང་
17-5-5b
གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨྱཻ། མི་རྟོག་ངང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྙན་གསན་དབབ་ལ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི

【现代汉语翻译】
三面六臂四足立，右白左红中蓝面。
右持轮、剑、金刚杵，左持棒、橛、期克印。
五部忿怒尊饰于顶，圆满威严饰尸林。
明妃无别法界性，深蓝 चित्त भन 红力盛。
四智化现之身中，心间明镜般智慧：雅玛ra扎尼。
紫黑轮 चित्त 持，阎魔心间平等智：傲慢之主。
墨绿金刚持心鬘，傲慢心间楼阁上。
成所作智：大怖畏金刚向下视，腹怀三界寿命。
顶髻观察智：迦楼罗调伏恶毒，白色压伏食生肉。
肩上紫黑怖畏鹏，锁骨虎母食尸肉。
胸前狮子鬃毛竖，肘后毒蛇喷毒气。
如须弥山般威严身，圆满十位忿怒尊。
三弯月上化现三，身化死主亿俱胝。
语化命主红威严，意化寿主九头尊。
外层颅骨四城中，有行刑者雅玛ra扎，罗刹迷醉炽燃者。
龙魔阿雅美如，以及夜叉发九束。
其外八辐轮之上，四方乃是四门巴，四隅乃是四魔众，彼等皆与明妃俱。
外层十二铁城中，安住十二业死主。
其外廊道之中，有男鬼女鬼等，食肉紧囊母众。
四门之处有四王，以及怙主、魔、夜叉。
外围十六大坑中，安住十六护坑尊。
如是彼等一切众，皆是心性空性之幻变。
由法性界所显现，如虚空界之彩虹，或如明镜中之影像，显现而无自性。
第二，观想以自心之光芒，劝请文殊忿怒尊坛城之所有圣众降临。ཨྱཻ།（藏文）
不思议中生悲体，五佛体性自性具。
遍主五智之本体，压伏诸天众界起。
念诵‘བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚集合），并结金刚集印，请圣众倾听。
ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）以信心与誓言力，祈请降临忿怒尊，阎罗死主之诛敌，降伏恶毒诸魔障。

【English Translation】
Three faces, six arms, and four legs firmly planted, the right face white, the left red, and the central one blue.
In the right hands, he holds a wheel, a sword, and a vajra; in the left, a club, a stake, and a threatening mudra.
Adorned on his head are the wrathful deities of the five families, complete with glorious ornaments, he is adorned in the charnel ground.
His consort is none other than the Dharmadhatu, dark blue, with चित्त भन (藏文，梵文天城体：चित्त भन，梵文罗马拟音：citta bhana，心之生起) red and powerful.
From the emanations of the four wisdoms, in his heart is the mirror-like wisdom: Yama rani.
Dark purple, holding a wheel चित्त (藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，心) , in Yama's heart is the wisdom of equality: the lord of arrogance.
Dark green, holding a vajra heart garland, in the heart of arrogance, above a chamber.
Accomplishing wisdom: the great terrifying one looks downward, holding the life force of the three realms in his belly.
The wisdom of discernment on his crown: Garuda subduing evil, white, suppressing and devouring corpses.
On his shoulders, a dark purple terrifying Garuda; on his collarbones, a tigress preying on corpses.
On his chest, a lion with bristling mane; from his elbows, poisonous snakes exhale venom.
Majestic as Mount Meru, his body is complete with the ten wrathful kings.
On three crescent moons, three emanations: the body emanation is a billion blue lords of death.
The speech emanation is the majestic red lord of life; the mind emanation is the nine-headed lord of longevity.
In the four cities of skulls on the outer layer, there are executioners, Yama Raja, and Rakshasas who intoxicate and blaze.
Naga demons Arya Meru, and Yakshas with nine tufts of hair.
On the eight spokes outside of that, in the four directions are four Monpa; in the four intermediate directions are four demons, all with their consorts.
In the twelve iron cities of the outer layer, reside twelve karmic lords of death.
In the outer corridor, there are male and female ghouls, and hosts of flesh-eating Kimkangas and Mamos.
At the four gates are four kings, as well as protectors, demons, and Yakshas.
In the sixteen great pits outside, reside sixteen great pit guardians.
Thus, all of these are the magical displays of the empty nature of mind.
Because they arise from the Dharmata realm, like rainbows in the sky, or like reflections in a mirror, they appear but have no inherent existence.
Secondly, thinking that with the rays of light from one's own heart, all the deities of the wrathful Manjushri mandala are encouraged to come forth. ཨྱཻ།(Tibetan)
From the state of non-thought, the body of compassion, possessing the nature of the five Buddhas.
The master of the five pervasive wisdoms, the host of deities who suppress and arise from the realms.
Reciting 'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, meaning: Vajra Assembly), and with the vajra gathering mudra, cause them to listen.
ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Seed Syllable) With faith and commitment, come forth, wrathful king, slayer of the lord of death, subdue the evil enemies and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཟིལ་གནོན་སྐུ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་ན། །ཡུམ་ཆེན་གསོད་བྱེད་རྒྱལ་མོ་ཡང་། །མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཟིལ་གནོན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རུས་སྦལ་ཁྲོས་པ༴ ཟིལ་གནོན་དབུ་ཡི་གཙུག་རུམ་ནས། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ༴ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི། ཁྱུང་ཆེན་སྨུག་ནག༴ ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་གསོལ་མཛད་པའི། །སྟག་ཆེན་རྔམ་པ་གཤེགས༴ གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི། །སེང་
17-5-6a
ཆེན་བརྗིད་པ་གཤེགས༴ མཛེ་ཤུ་རྐང་ནད་འཇོམས་མཛད་པའི། །དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཤེགས༴ ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས༴ ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐོད་མཁར་ནས། གཤེད་པོ་བཞི་རྣམས༴ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས། །མོན་པ་བཞི་དང་བདུད་པོ་བཞི། །ཡུམ་གྱི་ཚོགས་བཅས༴ ལྕགས་མཁར་འབར་བ་བཅུ་གཉིས་ནས། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས༴ ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ནས། །སྒོ་བ་བཞི་རྣམས༴ སྒྲོལ་གིང་ལས་གཤིན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བྱེ་བ་ས་ཡ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་གཏིབ་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི། ཨྱཻ། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། །དུག་གསུམ་ཡི་དྭགས་མ་ཧེ་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་བརྗིད་པར་བཞུགས། །སྤྲུལ་པ་གསུམ་སོགས་འཁོར་གྱི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་དང་འགྲོ་དོན་ཕྱིར། །མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། བཞི་པ་ནི། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདག་ཉིད། །
17-5-6b
ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གནོན་ལྷ། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ལྔ་པ་མཆོད་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ། །

【现代汉语翻译】
因此，以誓言之力祈请降临！
于降伏者身之左侧，
有伟大的杀戮女王，
她是所有母神的领主。
以誓言之力量祈请降临！
从降伏者身之坛城中，
祈请阎摩罗阇（Yama-rāja，梵文，冥王）降临！
从阎摩心之坛城中，
祈请金刚手（Vajrapāṇi，梵文，手持金刚者）降临！
从傲慢者心之坛城中，
祈请愤怒的乌龟……
从降伏者头顶的发髻中，
祈请鹏鸟之王……
降伏三界，
伟大的墨色鹏鸟……
吞噬衰败的血肉，
威猛的大虎降临……
降伏恶毒，
威严的雄狮降临……
消除麻风、肿胀、腿疾，
黑色毒蛇降临……
从盈月之力的宫殿中，
祈请三化身降临……
从宫殿四方的颅骨塔中，
祈请四位刽子手……
从燃烧法轮的轮辐上，
祈请四位门巴（Monpa，藏族支系）和四位魔鬼，
以及所有空行母眷属……
从十二座燃烧的铁城中，
祈请十二位死主……
从宫殿四方的四道门中，
祈请四位门卫……
祈请多吉列吉（rdo rje legs kyi，金刚善）和业力死神的使者众，
祈请亿万眷属降临！
嗡 艾嘎 嘿 敦 亚玛 心血 惹玛 匝 亚 艾 嘿 嘿 匝 吽 班 霍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya ehy ehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，一，嘿，使者，阎摩，心，惹玛，匝，亚，来，来，匝，吽，班，霍）！
伴随着乐器的声音进行祈请，观想如乌云般聚集于空中。
第三是安住：
唉！
于燃烧法轮的中心，
有三毒、饿鬼、水牛，
以及护方、莲花、日月之座。
于自然形成的坛城中，
以伸展收缩之姿威严安住。
三化身等眷属众，
无量无边亦在此坛城中，
为了成就悉地和利益众生，
祈请不变稳固地安住！
嗡 艾嘎 嘿 敦 亚玛 心血 惹玛 匝 亚 萨玛雅 迪叉 班杂 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya samaya tiṣṭha vajra，汉语字面意思：嗡，一，嘿，使者，阎摩，心，惹玛，匝，亚，誓言，安住，金刚）！
如是祈请安住。
第四是顶礼：
一切身语意之自性，
圆满具足一切功德，
大手印降伏之神，
及其眷属，我顶礼！
嗡 艾嘎 嘿 敦 亚玛 心血 惹玛 匝 亚 阿 迪 普 霍 帕 提 匝 霍 纳玛 萨瓦 达 他 嘎 达 玛 哈 哟 嘎 尼 阿 啦 啦 霍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya ati pū ho prati ja ho nama sarva tathāgata mahā yoginī ā lala ho，汉语字面意思：嗡，一，嘿，使者，阎摩，心，惹玛，匝，亚，超越，供养，接受，顶礼，一切，如来，大，瑜伽母，啊，啦啦，霍）！
第五是供养，分为四部分，首先是药供：
吽！
自生本初即清净，
由八万种药材混合而成之药，
五部、五誓言之实物，
圆满五智之成就物，
救度六道一切有情，
消除五毒之甘露，
献给根本传承上师、本尊，
以及手印降伏者及其眷属，
供养誓言物甘露！

【English Translation】
Therefore, by the power of the vow, I request you to come!
On the left side of the body of the Subduer,
There is the great killing queen,
She is the lord of all mothers.
By the power of the vow, I request you to come!
From the mandala of the body of the Subduer,
I request Yama-rāja (Sanskrit, Lord of Death) to come!
From the mandala of Yama's heart,
I request Vajrapāṇi (Sanskrit, the one holding the vajra) to come!
From the mandala of the heart of the Arrogant One,
I request the wrathful turtle...
From the topknot of the head of the Subduer,
I request the King of Garuda...
Subduing the three realms,
The great dark Garuda...
Devouring the decaying flesh and blood,
The majestic great tiger comes...
Subduing the malicious,
The dignified great lion comes...
Eliminating leprosy, swelling, and leg diseases,
The black poisonous snake comes...
From the palace of the power of the waxing moon,
I request the three emanations to come...
From the skull towers on the four sides of the palace,
I request the four executioners...
From the spokes of the burning wheel,
I request the four Monpas (a branch of the Tibetan people) and the four demons,
And all the retinue of dakinis...
From the twelve burning iron cities,
I request the twelve lords of death...
From the four doors on the four sides of the palace,
I request the four gatekeepers...
I request Dorje Lekpa (vajra legs kyi, the Diamond Good) and the hosts of messengers of the karmic death,
I request the billions of retinue to come!
oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya ehy ehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, one, hey, messenger, Yama, heart, Rama, tsa, ya, come, come, jah, hum, bam, hoh)!
With the sound of musical instruments, I request you to come, visualizing them gathering in the sky like clouds.
Third is the Abiding:
Alas!
In the center of the burning wheel,
There are the three poisons, pretas, buffalo,
And the seats of the guardians of the directions, lotus, sun, and moon.
In the spontaneously accomplished mandala,
Majestically abide in a posture of stretching and contracting.
The three emanations and other retinue,
Countless and boundless, also in this mandala,
For the sake of accomplishing siddhis and benefiting beings,
I request you to abide unchangeably and firmly!
oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya samaya tiṣṭha vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, one, hey, messenger, Yama, heart, Rama, tsa, ya, samaya, abide, vajra)!
Thus, I request you to abide.
Fourth is the Prostration:
The nature of all body, speech, and mind,
Perfectly possessing all qualities,
The great mudra, the deity who subdues,
And its retinue, I prostrate!
oṃ eka he dūta yama hṛdaya rāma tsa ya ati pū ho prati ja ho nama sarva tathāgata mahā yoginī ā lala ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, one, hey, messenger, Yama, heart, Rama, tsa, ya, beyond, offering, receive, prostration, all, tathagata, great, yogini, ah, lala, ho)!
Fifth is the Offering, divided into four parts, first is the medicine offering:
Hūṃ!
Self-born, pure from the beginning,
Medicine compounded from eighty thousand ingredients,
The substance of the five families and five vows,
The accomplishment of perfecting the five wisdoms,
Liberating all sentient beings in the six realms,
This nectar that eliminates the five poisons,
I offer to the root and lineage gurus, yidam deities,
And the mudra subduer and its retinue,
I offer the samaya substance nectar!

--------------------------------------------------------------------------------

བཞེས་ནས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་བླ་བརྒྱུད་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་རྐང་ཐོན་དུ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་མཆོད་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །ཟོས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཉིས་པ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཨྱཻ། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་རྣམས། ཁྲག་ཆེན་དག་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི། །ཟིལ་
17-5-7a
གནོན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་ལ། སླར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་ལ་ལན་གསུམ་སྦྲན་ཏེ་གསང་བསྣན་མཆོད་པའང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཨྱཻ། ཉོན་མོངས་ཆགས་པ་རྩད་གཅོད་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག །དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི། །ཟིལ་གནོན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། བཞི་པ་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་པུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། ནཻ་བིདྱ་ནཻ། ཤབྡ་ཤ །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱིར་མཆོད་དོ། །དྲུག་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་སྐུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཞེས་པ་ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་བཟླས་པའོ། །བདག་གི་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་
17-5-7b
འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ལས་ངན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ་ལ། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཞེས་པ་ནང་སྐོར་གསུང་གི་བཟླས་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ་ལ། ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ཞེས་གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས

【现代汉语翻译】
接受并赐予力量、权能和成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्च अमृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：嗡，顶礼！一切如来大五甘露，卡让 卡嘿！）’ 念诵此咒。此外，也可将传承上师和各个本尊的名号穿插其中，并在供养的结尾念诵：‘嗡 阿 吽！金刚舌之誓言，观想金刚持的三字（嗡 阿 吽）。与五甘露结合的药，食之可得身语意成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 悉地 嗡！瓦嘎 悉地 阿！  चित्त 悉地 吽！’ 如此获得成就。
第二，朵玛（藏文：གཏོར་མའི་，梵文：baliṃta，汉语字面意思：食子）的供养：‘唉！将超度十方世界的血肉骨骸，与大血混合。这血红朵玛的供养，献给降伏者及其眷属。唉 卡 嘿 顿 亚 嘛 宁 扎 嘛 匝 亚 嘛 哈 巴林 达 布杂 卡嘿！’ 如此献供。然后，再次以‘玛哈 班杂 阿弥利达’等咒加持甘露，向朵玛洒三次，并进行秘密加持供养。
第三，血供：‘唉！为了断除烦恼和贪欲的根源，将超度三界恶毒之血，这大红血供，献给降伏者及其眷属。唉 卡 嘿 顿 亚 嘛 宁 扎 嘛 匝 亚 嘛 哈 惹达 卡让 卡嘿！’ 如此供养。
第四，共同供养：‘吽 吽！这无上殊胜的供养，散发着五种智慧的光芒，以五种欲妙严饰，请依誓言，随心享用。嗡 阿 哈 啦 阿 哈 啦 萨瓦 维迪亚 达 啦 布吉 喋。嗡 舍利 班杂 啦嘎 杜贝 杜。布贝 布。阿洛给 舍利。根喋 根。内 维迪亚 内。夏达 夏。那嘛 萨曼达 布达 南 嘎嘎 那 康 萨玛 耶 梭哈！’ 如此普遍供养。
第六，念诵：观想自己心间，在日轮之上，蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）被咒语围绕，从中发出光芒，净化一切罪障。念诵：‘唉 卡 嘿 顿 亚 嘛 宁 扎 嘛 匝 亚。’ 这是外圈身之念诵。
观想从自己的舌尖发出如火焰般的光芒，焚烧一切恶业习气。念诵：‘唉 玛 亚 亚 杜 穆 夏 嘎 顿。’ 这是内圈语之念诵。
观想心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）被咒语围绕，其光芒焚烧一切罪障。念诵：‘唉 顿 嘎 扬。’ 这是秘密圈意之念诵。
观想自己是降伏者，在大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་，梵文：mahāmudrā，汉语字面意思：大手印）的珍宝宫殿中，在日轮之上是阎魔法王（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ，梵文：yamarāja，汉语字面意思：阎魔法王）。在其心间，日轮上安住着吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），咒语围绕其右旋转，从中发出光芒。从智慧勇识的口中……

【English Translation】
Having taken it, bestow power, authority, and accomplishments. 'Om namaḥ sarva tathāgata mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi! (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्च अमृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Om, Homage! Great Five Nectars of All Tathagatas, Kharam Khahi!)' Recite this. Furthermore, intersperse the names of the lineage gurus and individual deities, and at the end of the offering, recite: 'Om Ah Hum! The samaya of the vajra tongue! Meditate on the three syllables (Om Ah Hum) of the Vajra Holder. The medicine combined with the five nectars, if eaten, will result in the attainment of body, speech, and mind. Om Sarva Tathāgata Kāya Siddhi Om! Vāka Siddhi Ah! Citta Siddhi Hum!' Thus, receive the accomplishments.
Second, the offering of the torma (藏文：གཏོར་མའི་，梵文：baliṃta，汉语字面意思：food offering): 'E! The flesh and bones of those liberated from the ten realms, mixed with great blood. This offering of red torma, I offer to the Subduer and his retinue. Eka he dun ya ma ning tra ma tsa ya ma hā baliṃta pūja khāhi!' Thus offer. Then, again, bless the nectar by sprinkling it three times on the torma with 'Mahā pañca amṛta' etc., and perform the secret added offering.
Third, the offering of rakta (blood): 'E! To cut off the root of afflictions and attachment, the blood of those who have liberated the evil of the three realms. This great red blood offering, I offer to the Subduer and his retinue. Eka he dun ya ma ning tra ma tsa ya ma hā rakta kharaṃ khāhi!' Thus offer.
Fourth, the common offering: 'Hum Hum! This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities. Please accept it as you please, according to your samaya. Om Ahara Ahara Sarva Vidyādhāra Pūjite. Om Shri Vajra Rāga Dhūpe Dhū. Puṣpe Pu. Āloke Hrīḥ. Gandhe Gana. Naivedya Nai. Shabda Sha. Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Khaṃ Samaye Svāhā!' Thus, offer generally.
Sixth, the recitation: Visualize in your heart center, on top of a sun disc, a blue Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) surrounded by the mantra, from which light radiates, purifying all sins and obscurations. Recite: 'Eka he dun ya ma ning tra ma tsa ya.' This is the outer circle, the recitation of the body.
Visualize light radiating like flames of fire from the tip of your tongue, burning all bad karma and habitual tendencies. Recite: 'E myak ya ngup muk shak ka dun.' This is the inner circle, the recitation of the speech.
Visualize the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in your heart center, surrounded by a rosary of mantras, its light burning all sins and obscurations. Recite: 'E dun ka yaṃ.' This is the secret circle, the recitation of the mind.
Visualize yourself as the Subduer, in the precious palace of the Great Seal (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་，梵文：mahāmudrā，汉语字面意思：great seal), on a sun seat is Yamarāja (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ，梵文：yamarāja，汉语字面意思：Lord of Death). In his heart center, on the sun, resides the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the mantra revolving to the right, from which light radiates. From the mouth of the wisdom being...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཐོན། ལྗགས་དང་དུང་ཁང་སྔགས་ཕྲེང་བསྐུལ་ནས་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས་མཐུ་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཚུར་འདུས་པ་ལས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་ཏེ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་ཡེ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀ་པ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། 
17-5-8a
ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཨཾ། ར་རཱི་ལ་ལཱི། དུ་རུ་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། སིཾ་ཧ་ཡེ། ཧྲྀ་ད་ཡེ། བྷི་ཏ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཨུ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ནེ། བྱི་ཏྲི་ཏ། ཨ་ཨ་ནན། ཡ་མ་རཱ་ཙ། ཡ་མ་རཀྴ། ཡ་མ་རཀ་ཨ། ཡ་མ་རཀྵ། བེ་ཏཱ་ལི། ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། དེ་མ་ཁ་ལ་བམ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཡ་མ་ཀརྨ་རོ་ཥ་ཎ། ཀྲོ་དྷཱ་ཙཎྜ་རཀྴ་མོན་ཏ། ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་དེ་ཅི་ནུས་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བདུན་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སྐུ །རང་བཞིན་གཉིས་མེད་དགའ་བའི་གསུང་། །མ་སྒྲིབ་དོན་དམ་རྫོགས་པའི་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་རྣམ་དག་གིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རིག་པར་ཤར། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་མཛད་པ། །གསོད་བྱེད་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་པ། །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་འཇོམས། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཡ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
17-5-8b
ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་པ། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་མཛད་པའི། །གསང་བདག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དྲེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་པ། །དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་འབྱུང་ལྔ་སྐེམ། །རུས་སྦལ་ཁྲོས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཟིལ་གནོན་དབུ་ཡི་གཙུག་རུམ་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་པ། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཟིལ་གནོན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་པ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེད་པོ་བཞི། །མོན་བཞི་བདུད་བཞི་ཡུམ་

【现代汉语翻译】
从舌头和骨号中发出咒语之声，像火焰般旋转，净化身、语、意的罪障。
光芒向外放射，激励诸佛的誓愿，获得加持和成就。
光芒再次放射，净化一切众生的罪障，降伏凶恶者，聚集力量和荣耀，每个毛孔都充满了无数愤怒的小尊，毫无间隙，观想自身成为不可摧毁的金刚身。
念诵：嗡 阿耶 阿耶 阿耶。阿卓德 嘎雅 曼达嘎雅 玛耶。嘎拉茹巴 嘎巴耶。赫利 什提 阿巴耶。阿 阿涅 阿涅。
乌 乌涅 乌涅。杜 杜涅 杜涅。阿 阿伊 乌 埃 欧 昂。ra rī la lī。杜茹耶。嘉匝耶。僧哈耶。赫利达耶。比达耶。泽达耶。哈拉耶。木嘎耶。乌 乌涅。乌 乌涅。贝扎扎。阿 阿南。亚玛ra匝。亚玛ra恰。亚玛ra嘎阿。亚玛拉克沙。贝达里。卓提 效瓦瑞。玛玛 埃嘎匝地。德玛 喀拉 巴姆日勒。茹鲁 茹鲁。夏日 班匝 卓达。亚玛 嘎玛 柔夏那。卓达 匝达 ra恰 蒙达。啊 吽 匝。尽力念诵这个甚深秘密的忿怒咒语，然后像通常一样供养朵玛。
第七，赞颂：阿耶！从法性无生中，显现出离戏论的大乐清净之身，自性无二的喜悦之语，无碍究竟的胜义之心，以身语意之自性清净，利益无边众生，忿怒之王，一切聚集之主，向手印降伏者顶礼。
从虚空中显现智慧明觉，自性任运成就，显现为手印，圆满主尊的誓愿，向诛杀者，胜乐金刚母顶礼。
从降伏者心中的坛城中，显现出心之化身，摧毁八部众的一切结合，向阎罗法王顶礼。
从阎罗心中的坛城中，显现出心之化身，圆满各种事业，向大护法主顶礼。
从傲慢者心中的坛城中，显现出心之化身，斩断五毒之根，枯竭五大元素，向愤怒的乌龟顶礼。
从降伏者头顶的髻中，显现出心之化身，降伏三界，向鹏鸟王顶礼。
从降伏者身体的坛城中，显现出心之化身，一切八部傲慢者的克星，向八位饰神顶礼。
三化身，四诛杀者，四门神，四魔，空行母

【English Translation】
Emanating from the tongue and conch-shell sounds of mantra, whirling like a firebrand, purify the sins and obscurations of body, speech, and mind.
Rays of light radiate outwards, stimulating the samaya of the victorious ones, obtaining blessings and siddhis.
Again, rays of light radiate, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, subduing the malevolent ones, gathering power and glory, every pore filled without interval with many small wrathful deities, visualizing oneself becoming an indestructible vajra body.
Recite: OM AI AI AI. A KRODHE KAYA MANTAKA YA MAYE. KALA RUPA KAPAYE. HRIH STI APA YE. A A NE A NE.
U U NE U NE. DU DU NE DU NE. A A I U E O AM. RA RI LA LI. DURU YE. BYA TSA YE. SIMHA YE. HRIDAYE. BHITAYE. TSITTAYE. HALA YE. MUKA YE. U U NE. U U NE. BYITRI TA. A A NAN. YAMA RA TSA. YAMA RAKSHA. YAMA RAKA A. YAMA RAKSHA. BETA LI. KROTI SHWARI. MAMA EKA TSATI. DE MA KHA LA BAM RIL. RULU RULU. SHRI VAJRA KRODHA. YAMA KARMA ROSHANA. KRODHA TSANDA RAKSHA MONTA. AH HUM DZAH. Recite this fierce mantra of the secret as much as possible, then offer the torma as usual.
Seventh, the praise: AI! From the unborn nature of reality, appears the body of great bliss, pure from elaboration, the speech of joy, self-nature non-dual, the mind of ultimate meaning, complete without obscuration, with the self-nature purity of body, speech, and mind, benefiting limitless beings, Wrathful King, Lord of all gatherings, I prostrate to the Mudra Subduer.
From the expanse, wisdom awareness arises, self-nature spontaneously accomplished, clear as a mudra, fulfilling the samaya of the main deity, I prostrate to the slayer, Vajrakilaya.
From the mandala of the Subduer's heart, emanates the emanation of mind, destroying all combinations of the eight classes, I prostrate to Yama Raja.
From the mandala of Yama's heart, emanates the emanation of mind, accomplishing various activities, I prostrate to the Great Secret Lord.
From the mandala of the proud one's heart, emanates the emanation of mind, cutting the root of the five poisons, drying up the five elements, I prostrate to the Wrathful Tortoise.
From the crown of the Subduer's head, emanates the emanation of mind, subduing the three realms, I prostrate to the Garuda King.
From the mandala of the Subduer's body, emanates the emanation of mind, the slayer of all the proud ones of the eight classes, I prostrate to the eight ornament deities.
Three emanations, four slayers, four gatekeepers, four maras, dakinis

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྲུང་བཞི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །ཚོགས་མཆོད་བརྟན་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །བསྔོ་ཞིང་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་མོ། །ཞེས་པའི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ལས། །བཤམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་རྣམས་བཤམས་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀྱིས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་སྔགས་སམ། འབྲུ་གསུམ་
17-5-9a
གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་བདག་གཙོ། །རབ་ཏུ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས། །ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ། །གཏུམ་རྔམས་འཁྲུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཤེགས། །ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་མམ་བཞིར་སྤྲོས་ཏེ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། བར་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས། །འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ། །ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་བཤགས། ཐ་མ་བསྒྲལ་སྟོབ་ནི། ལིངྒ་ལོགས་སུ་བཅས་པ་མེད་ན། ཚོགས་ཟན་གྱི་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་བསྡུས་ལ། ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ནྲྀ་ཛཿཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ། །
17-5-9b
མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། །གཏུམ་རྔམས་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་བཀུག་ལ་བསྟིམས། །ཕུར་བུས་ཐོབས་ལ་མཚོན་ཆས་གཏུབས། །ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས་ཀྱིས། །དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །ཞེ་སྡང་དྲེགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས། །རྩ་རྒྱུས་ཁྲག་དང་བླ་མཚོ་སྐོམས། །སྲོག་ལུས་དབང་པོའི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོའི་རྟེན་དང་ཕྲོལ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ནྲྀ་ཏྲི་སྲོག་ལ་

【现代汉语翻译】
以及其他。向十二死神和四位门卫，以及坛城中的所有神灵致敬！第三部分是后续步骤：会供、稳固，然后收摄坛城。回向，以及日常行为。以下是关于会供的第一部分：陈设并加持。陈设会供品，洒甘露，念诵：嗡 萨瓦 扎雅姆 索达雅 吽 啪！以净化。让 然 央 康 净化。从空性中，会供容器变成一个燃烧的宝藏，会供品变成欲望的堆积，变成一个取之不尽、用之不竭的享受宝藏。然后念诵甘露咒，或者用三个种子字加持。
会供田的迎请：吽！以信心和誓言，请降临，请降临，愤怒之主！极其可怖的恐怖众！为了伟大的会供享受，以凶猛狂暴的姿态降临！亚玛 卓达 萨玛雅 扎 扎 吽 榜 霍！这样迎请。将供品分成三份或四份，首先是供养：吽！无上至高的神圣供养，放射出五智的光芒，以五种欲望的品质庄严，请按照誓言随意享用！诶 卡 亚玛 卓达 嘎纳 扎卡拉 布扎 卡嘿！这样供养。中间部分：吽！请考虑手印和威力的眷属！我们身语意受到无明的控制，被贪嗔痴所支配，犯下了过错。忏悔并悔恨，请宽恕！这样念诵百字明忏悔。最后是诛杀和施食：如果没有单独的林伽，就将所有会供食物的欲望供养给空行母，念诵 诶 仁 一遍，幻化出化身。以真谛的力量为先导，念诵：尼 扎 智 扎 扎 吽 榜 霍！ 帕 贝 萨 亚 啪！ 阿 贝 萨 亚 阿！ 诶！在三角形的诶字容器中，盛放五甘露或五肉，
并赋予名称和标志。凶猛狂暴的诸神众，降伏并融入敌人和障碍的力量。用金刚橛击打，用武器砍杀。诶！威力诸神及其眷属，你们履行伟大誓言的时刻到了！你们知道该做什么，迅速完成你们的目标！斩断嗔恨和傲慢的结合。吸干根脉、血液和命湖。分离身体、生命和力量的精华。夺取身体、生命和力量的支撑。聚集元素和意识的光彩。以如法的方式诛杀怨恨的敌人和有害的障碍。诶 玛 雅 仁 姆 萨 卡 顿 尼 智 夺取生命！

【English Translation】
And so on. Homage to the twelve lords of death and the four gatekeepers, and to all the deities in the mandala! The third part is the subsequent steps: tsok offering, stabilizing, and then dissolving the mandala. Dedication, and daily conduct. The following is the first part about the tsok offering: Arranging and blessing. Arrange the tsok substances, sprinkle nectar, and recite: OM SARVA DRA BYAM SHODHAYA HUM PHAT! to purify. Let RAM YAM KHAM purify. From emptiness, the tsok container becomes a burning treasure, the tsok substances become a heap of desires, becoming an inexhaustible and inexhaustible treasure of enjoyment. Then recite the nectar mantra, or bless with the three seed syllables.
Invocation of the Tsok Field: HUM! With faith and samaya, please come, please come, Wrathful Lord! Extremely terrifying assembly! For the great enjoyment of the tsok, come in a fierce and violent manner! YAMA KRODHA SAMAYA JA JA HUM BAM HO! Thus invite. Divide the offerings into three or four parts, first is the offering: HUM! This unsurpassed supreme sacred offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the qualities of the five desires, please enjoy as you wish according to the samaya! EH KA YAMA KRODHA GANA CAKRA PUJA KHAHI! Thus offer. The middle part: HUM! Please consider the mudras and the retinue of power! We, body, speech, and mind, are controlled by ignorance, dominated by desire, anger, and delusion, and have committed faults. Repent and regret, please forgive! Thus recite the Hundred Syllable Mantra to confess. The last is the killing and offering: If there is no separate linga, then offer all the desires of the tsok food to the dakinis, recite EH RANG once, and emanate the emanations. With the power of truth as the guide, recite: NRI JA TRI JA JA HUM BAM HO! PRA BESHAYA PHAT! A BESHAYA AH! EH! In the triangular container of the EH syllable, place the five nectars or five meats,
and give names and symbols. Fierce and violent deities, subdue and merge the power of enemies and obstacles. Strike with the phurba and cut with weapons. EH! Wrathful deities and their retinue, the time has come for you to fulfill your great samaya! You know what to do, quickly accomplish your goal! Cut off the union of hatred and arrogance. Drain the roots, blood, and life lake. Separate the essence of body, life, and power. Seize the support of body, life, and power. Gather the radiance of the elements and consciousness. In a proper manner, kill the hateful enemies and harmful obstacles. EH MAG YA NGU MUG SHAG KA DUN NRI TRI seize the life!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་པྲེ་ཏ་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་རྦད། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་ཐུམས་རྨུགས་བྷྱོ། སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་བྷྱོ། སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་བྷྱོ། སྲོག་ལ་ཡཾ་ཤག་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ལ། ཨྱཻ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འདི། །བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་
17-5-10a
འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །གཏི་མུག་ཤ་ཡི་ངོ་བོ་ཟོ། །འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་ཐུངས། །ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི་བོ་ཆོམས། །ང་རྒྱལ་མཁྲིས་པ་རྩད་ནས་ཆོད། །ཕྲག་དོག་དོན་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ། །འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་སྟོབས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བསྟབ་པ་བྱ། དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དམེ་གཏོར་དང་། སྔར་གྱི་གཙང་ལྷག་བཅས་སོ་སོར་བཀོད་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིིས་བརླབས་ལ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་དུཥྚཱན་སརྦ་བནྡྷ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ས་མ་ཡ་དུ་མཱནྟ་ཀ་ར་ན་ཕཊ། ཅེས་དམ་བསྒྲགས་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱས། ཡ་མ་ཡེ་ཧྲཱིཿཥྚི་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ཚིག་བསྟན། ཕུད་ལྷག་བསྲེ། ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ནས་པྲ་བརྟགས་ལ། ཧཱུྃ། དམེ་གཏོར་སྨན་དང་ཞིང་བཅུའི་ཤ་རུས་དང་། །བདུད་རྩི་བྱིན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སྦྲེལ་བྱས་ཏེ། །ལོག་རྟོག་དབང་གིས་འཛིན་པའི་ཞིང་བཅུ་ལ། །མངོན་
17-5-10b
སྤྱོད་རྟགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་སྤྱོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གཏོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདིས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས། ཡ་ཧི་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱལ་ལོ། །གཉིས་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་པ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་བརྟན་མའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་

【现代汉语翻译】
ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། (Hur thums dzaḥ rtsa khrag snying thums ril ram shag rbad) 猛烈地！血脉心窍全部摧毁！
དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་པྲེ་ཏ་ཤག་ཛཿ (Dgra bo'i tsitta pre ta shag dzaḥ) 敌人的心识、鬼魂，摧毁！
སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་རྦད། (Srog la hur thums rbad) 生命猛烈摧毁！
ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། (E ka he dun ya ma snying khrag ra ma tsa ya) 唯一，原因，阎摩，心血，吞噬！
དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་ཐུམས་རྨུགས་བྷྱོ། (Dgra bo a mu ka srog la thums rmugs bhyo) 敌人[某某]的生命，摧毁，消灭！
སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་བྷྱོ། (Srog la kham shag bhyo) 生命，吞噬，摧毁！
སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་བྷྱོ། (Srog la breng shag bhyo) 生命，斩断，摧毁！
སྲོག་ལ་ཡཾ་ཤག་བྷྱོ། (Srog la yam shag bhyo) 生命，阎摩，摧毁！
དགྲ་བོའི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། (Dgra bo'i srog ma ra ya rbad) 敌人的生命，摧毁！
དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། (Dgra bo'i srog la stwam bha ya nan) 敌人的生命，停止，压制！
ཞེས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ལ། (Zhes bsgral pa'i sha khrag bdud rtsir sbar ba zhal du stob la) 这样念诵后，将诛杀的血肉作为甘露放入口中。
ཨྱཻ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འདི། །བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་ (Aye! Phyag rgya zil gnon 'khor bcas la/ Bsgral ba'i zhing bcur gyur pa 'di/ Bdud rtsir bsgyur nas) 唉！对于具有威力的手印和眷属，这已转化为诛杀的十方刹土，转化为甘露之后
འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །གཏི་མུག་ཤ་ཡི་ངོ་བོ་ཟོ། །འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་ཐུངས། །ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི་བོ་ཆོམས། །ང་རྒྱལ་མཁྲིས་པ་རྩད་ནས་ཆོད། །ཕྲག་དོག་དོན་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །( 'Bul lags kyis/ Gti mug sha yi ngo bo zo/ 'Dod chags khrag gi mtsho la thungs/ Zhe sdang rus pa'i ri bo choms/ Nga rgyal mkhris pa rtsad nas chod/ Phrag dog don snying zhal du gsol) 供养！请食用愚痴之肉的本质，请饮用贪欲之血的海洋，请摧毁嗔恨之骨的山峰，请根除傲慢之胆，请享用嫉妒之心。
ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ། །འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་སྟོབས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །(Phung po lnga dang 'byung ba lnga/ Khams dang skye mched ma lus pa/ 'Bar ba gshin rje'i zhal du stobs/ Bstan pa bsrung phyir bzhes su gsol) 五蕴和五大，界和处，无一遗漏，都投入到燃烧的阎罗王口中，为了守护佛法，请享用！
མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། (Ma hA mAMsa) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महामांस，mahāmāṃsa，大肉），མ་ཧཱ་རཀྟ། (Ma hA rakta) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महारक्त，mahārakta，大血），མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། (Ma hA tsitta) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाचित्त，mahācitta，大心），མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། (Ma hA ba su ta) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महावसुत，mahāvasuta，大滴），མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། (Ma hA go ro tsa na) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महागोरोचन，mahāgorocana，大牛黄），མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། (Ma hA kiM ni ri ti khA hi) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाकिंनिरितिखाहि，mahākiṃniritikhāhi，大紧那罗吃）。这样念诵。
ཞེས་བསྟབ་པ་བྱ། དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ། (Zhes bstab pa bya/ De nas brda dang brda'i 'bul len byas nas rnal 'byor pa rnams tshogs la rol) 这样念诵后，然后进行象征性的供养和接受，瑜伽士们享用会供。
ལྷག་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དམེ་གཏོར་དང་། སྔར་གྱི་གཙང་ལྷག་བཅས་སོ་སོར་བཀོད་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིིས་བརླབས་ལ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། (Lhag ma rnams snod gcig tu bsdus pa'i dme gtor dang/ Sngar gyi gtsang lhag bcas so sor bkod bdud rtsis bran la/ OM AH HUM HOH zhes byin gyiis brlabs la 'dod rgyal gyi rgya bcings te) 将剩余物收集在一个容器中作为朵玛，将之前的清净剩余物分别放置，用甘露洒之，念诵嗡啊吽，加持后，结自在印。
ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲང་། (OM TAkki rAja hUM dzaH zhes pas mgron rnams spyan drang) 念诵嗡 札吉ra匝 吽 匝，迎请宾客。
ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་དུཥྚཱན་སརྦ་བནྡྷ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། (Nam mkha' lding gi rgya bcings te/ OM manydzu kro dha dznyA na duSTAn sarba bandha ya phaT zhes zil gyis mnan te he ru ka'i dam rgya bcings te) 结虚空印，念诵嗡 曼祖 卓达 嘉那 杜斯塔 萨瓦 班达 亚 啪特，以威力压制，结黑汝嘎的誓言印。
ས་མ་ཡ་དུ་མཱནྟ་ཀ་ར་ན་ཕཊ། ཅེས་དམ་བསྒྲགས་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱས། ཡ་མ་ཡེ་ཧྲཱིཿཥྚི་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ཚིག་བསྟན། (Sa ma ya du mAnta ka ra na phaT ces dam bsgrags be con gyi rgyas/ Ya ma ye hrI hSTi sa ma ya phaT ces dam tshig bstan) 萨玛雅 杜曼达 卡拉纳 啪特，以此宣誓，以金刚杵印，亚玛耶 舍利 斯提 萨玛雅 啪特，以此展示誓言。
ཕུད་ལྷག་བསྲེ། ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ནས་པྲ་བརྟགས་ལ། ཧཱུྃ། དམེ་གཏོར་སྨན་དང་ཞིང་བཅུའི་ཤ་རུས་དང་། །བདུད་རྩི་བྱིན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སྦྲེལ་བྱས་ཏེ། །ལོག་རྟོག་དབང་གིས་འཛིན་པའི་ཞིང་བཅུ་ལ། །མངོན་ (Phud lhag bsre/ Kha phrus btab nas pra brtags la/ hUM/ Dme gtor sman dang zhing bcu'i sha rus dang/ Bdud rtsi byin nas phyag rgya sbrel byas te/ Log rtog dbang gis 'dzin pa'i zhing bcu la/ Mngon) 将精华和剩余混合，念诵加持，吽！朵玛是药物，是十方刹土的血肉和骨骼，加持为甘露，结手印，对于被邪见控制的十方刹土，显现
སྤྱོད་རྟགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་སྤྱོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། (Spyod rtags kyi phrin las 'di spyod cig/ OM utstSiSTa ba liM ta kha kha khA hi/ ma hA paJNca aMrita khA hi/ ma hA rakta khA hi) 请行使这行为的征兆！嗡 乌赤斯塔 巴林达 卡卡 卡嘿！ 玛哈 班扎 阿弥利塔 卡嘿！ 玛哈 冉达 卡嘿！
ལྷག་སྡུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གཏོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདིས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས། ཡ་ཧི་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱལ་ལོ། །(Lhag sdud kyi dam tshig la gtogs pa'i mkha' 'gro dam can rgya mtsho'i tshogs 'khor dang bcas pa rnams lhag ma'i dam tshig 'dis tshim zhing dgyes par gyur nas/ Sangs rgyas kyi bstan pa srungs sogs kyis phrin las gsol nas/ Ya hi gtschas rang gnas su gshegs par bsam la rol mo dang bcas pas gtor ma phyir bskyal lo) 属于剩余收集誓言的空行母、持誓者、如海的眷属众，以此剩余誓言感到满足和喜悦，祈请守护佛法等事业，念诵亚嘿 嘎恰，观想返回各自的处所，伴随着音乐将朵玛送走。
གཉིས་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་པ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་བརྟན་མའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་(Gnyis pa brtan ma bskyang ba ni/ Phyi rol du brtan ma'i gtor ma bdud rtsis bran pa/ 'Bru gsum gyis byin gyis brlabs la/ hUM/ Bod khams skyong bar khas blangs brtan ma'i tshogs/ Bdag nyid chen mo) 第二是供养坚母：在外面，将坚母的朵玛用甘露洒之，用三字加持，吽！发誓守护藏地的坚母众，大自在母

【English Translation】
Hur thums dzaḥ rtsa khrag snying thums ril ram shag rbad! Violently! Destroy all blood vessels and heart orifices!
Dgra bo'i tsitta pre ta shag dzaḥ! Destroy the enemy's mind, spirit, and ghost!
Srog la hur thums rbad! Violently destroy life!
E ka he dun ya ma snying khrag ra ma tsa ya! One, cause, Yama, heart blood, devour!
Dgra bo a mu ka srog la thums rmugs bhyo! Destroy and eliminate the life of enemy [name]!
Srog la kham shag bhyo! Life, devour, destroy!
Srog la breng shag bhyo! Life, cut off, destroy!
Srog la yam shag bhyo! Life, Yama, destroy!
Dgra bo'i srog ma ra ya rbad! Destroy the enemy's life!
Dgra bo'i srog la stwam bha ya nan! Stop and suppress the enemy's life!
After reciting this, put the killed flesh and blood, transformed into nectar, into the mouth.
Aye! To the powerful mudra and retinue, this, transformed into the ten directions of the killing field, after transforming into nectar,
Offer! Please consume the essence of ignorance as flesh, please drink the ocean of desire as blood, please crush the mountain of hatred as bones, please eradicate the gall of pride, please enjoy the heart of jealousy.
The five aggregates and five elements, realms and sources, without exception, all are thrown into the mouth of the burning Yama, for the sake of protecting the Dharma, please enjoy!
Ma hA mAMsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महामांस，mahāmāṃsa，Great Flesh), Ma hA rakta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महारक्त，mahārakta，Great Blood), Ma hA tsitta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाचित्त，mahācitta，Great Mind), Ma hA ba su ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महावसुत，mahāvasuta，Great Drop), Ma hA go ro tsa na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महागोरोचन，mahāgorocana，Great Bezoar), Ma hA kiM ni ri ti khA hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाकिंनिरितिखाहि，mahākiṃniritikhāhi，Great Kinnara Eat). Recite this.
After reciting this, then perform symbolic offerings and receptions, and the yogis enjoy the tsok.
Collect the remaining substances into one container as a dme gtor, and place the previous pure leftovers separately, sprinkle with nectar, bless by reciting OM AH HUM HOH, and make the free-will seal.
OM TAkki rAja hUM dzaH, invite the guests by reciting this.
Make the sky-soaring seal, and suppress with power by reciting OM manydzu kro dha dznyA na duSTAn sarba bandha ya phaT, and make the Heruka's vow seal.
Sa ma ya du mAnta ka ra na phaT, declare the vow with this, with the vajra seal, Ya ma ye hrI hSTi sa ma ya phaT, show the vow with this.
Mix the essence and leftovers, bless by reciting, HUM! The dme gtor is medicine, the flesh and bones of the ten directions of the realm, blessed as nectar, make the mudra, for the ten directions of the realm controlled by wrong views, manifest
Practice this activity of signs! OM utstSiSTa ba liM ta kha kha khA hi! ma hA paJNca aMrita khA hi! ma hA rakta khA hi!
The Dakinis, oath-holders, and ocean-like retinues belonging to the vow of collecting leftovers, may they be satisfied and delighted by this vow of leftovers, and after requesting activities such as protecting the Buddha's teachings, recite Ya hi gtschas, visualize returning to their respective places, and send away the torma with music.
Second is the offering to the Tsenmo: outside, sprinkle the Tsenmo's torma with nectar, bless with the three syllables, HUM! The Tsenmo assembly who vowed to protect Tibet, Great Self

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སོགས་བདུད་མོ་བཞི། །གངས་ཀར་ཤ་མེད་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བཞི། །ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་ལ་སོགས་སྨན་བཙུན་བཞི། །བརྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། ཡ་ཧི་གཙྪས་གཤེགས་སུ་གསོལ། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། ཟོར་སྒྲུབ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བ་ལ་ནི་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བསྟོད་པ་བཟོད་གསོལ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་ནི་དེ་དག་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད་གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ་རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད། །གཙོ་བོ་ཟིལ་གནོན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། །
17-5-11a
ཟིལ་གནོན་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འཁོར་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་ལས་ལ་གཤེགས། །བཛྲ་མུཿ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཞེས་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་ངོ་། །བཞི་པ་བསྔོ་བ་ནི། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་སོ། །ལྔ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །རང་སྣང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །ལས་དང་སྦྱོར་བ་དུ་མ་ཀུན། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པར་ཤར། །ཞེས་པ་བཞིན་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་སྤྱད་དོ། །སྲིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་། །མཐར་བྱེད་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མེ། །བདུད་སྡེའི་བུད་ཤིང་ཟད་བྱེད་བྱུང་། །འདི་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་དུས་ཀྱི་དགྲའི། །གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བ་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཆུ་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཤྲཱིའོ།། །།


【现代汉语翻译】
以及四位女魔。如冈嘎夏梅等四位夜叉。如贡尊德莫等四位药女。坚牢地神十二尊及其眷属。如往昔所立誓言一般。请享用此供品朵玛，成办所托之事。’
念诵‘玛哈班杂’等咒语进行供养，念诵‘亚嘿嘎恰’祈请降临。第三，收摄坛城：对于佐钦修法等与前生有关联的，应作酬谢供养、赞颂、忏悔等；对于仅是自生本尊的，不做这些也可以，但无论如何都要念诵：‘吽 吽 吽。宫殿根本五尊、严饰八尊。主尊悉能降伏融入自身心间。’
‘悉能降伏自身也融入无所缘之法界。眷属各自返回本位，各行其事。’念诵‘班杂 穆。诶嘎 嘿 顿 亚玛 辛 恰 惹玛 杂 亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’以此于座间起身。
第四，回向：如‘文殊勇士如何了知’等。第五，吉祥祈愿：如理作之。第六，日常瑜伽：如‘大手印之智慧’，‘大空性之自性中’，‘自显游戏之手印明’，‘业与和合诸多事’，‘如幻任运游戏中显’。如是，一切行住坐卧皆不离本尊咒语智慧之游戏。
三有烦恼阎魔之军，尽毁文殊忿怒尊之王，修法金刚炽燃之火，魔众薪柴尽焚成灰。以此功德愿无边众，三界自在时之仇敌，之果位速疾获得。此《手印悉能降伏黑命主之事业仪轨金刚火鬘》，为便于日常修持，以简易为心要，由持明者不变金刚于水阳猴年所著，书写者为堪布大译师法吉祥。

【English Translation】
And the four classes of demonesses. Such as Gangkar Shame and the four Yakshas. Such as Kongtsun Demo and the four medicine goddesses. The twelve great steadfast protectors along with their retinues. As you vowed in the past, in accordance with that, please accept this offering torma and accomplish the entrusted tasks.'
Offer with 'Maha Pancha' etc., and invite to depart with 'Ya hi gachchha'. Third, the dissolution of the mandala: For Zor sadhana etc. that are related to the front generation, one should perform thanksgiving offerings, praises, apologies, etc. For the self-generation alone, it is okay not to do these, but in any case, one should recite: 'Hum Hum Hum. The five deities of the fundamental palace, the eight ornament deities. The main one, the one who subdues all, is gathered into your heart.'
'The one who subdues all is also gathered into the aimless realm of Dharma. All the retinues depart to their own places, to their own tasks.' Recite 'Vajra Muh. Eka He Dun Yama Snying Trak Rama Tsa Ya. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）' With this, rise from the session.
Fourth, the dedication: As in 'How Manjushri Hero knows' etc. Fifth, the auspicious words: Do as is appropriate. Sixth, the daily yoga: As in 'The wisdom of the Great Seal', 'From the nature of the Great Emptiness', 'Manifest as the play of self-appearance', 'All the actions and combinations', 'Arise as the spontaneous play of illusion'. Thus, all activities of walking, standing, sitting, and lying down should not deviate from the play of deity, mantra, and wisdom.
The army of the three realms' afflictions, the Lord of Death, is utterly destroyed by the King of Wrathful Manjushri, the method of accomplishment, the blazing fire of Vajra, consumes the firewood of the hordes of demons. By whatever merit is obtained from this, may all limitless beings quickly attain the state of the Lord of the Three Realms, the enemy of time. This 'Practice Manual of the Black Lord of Life, the Garland of Vajra Fire', making ease the essence for daily practice, was written by the Vidyadhara Immovable Vajra in the Water Male Monkey year, and the scribe was the great Khenpo translator Dharmashri.

--------------------------------------------------------------------------------

